• À propos

Pater Taciturnus

~ "Ton péché originel c'est d'ouvrir la bouche. Tant que tu écoutes tu restes sans tache"

Pater Taciturnus

Archives de Tag: Hölderlin

Pour nous-mêmes sans pensée

23 dimanche Jan 2022

Posted by patertaciturnus in Aphorisme du jour

≈ 3 Commentaires

Étiquettes

amitié, Hölderlin

« La vie de l’esprit entre amis, la pensée qui se forme dans l’échange de parole, par écrit ou de vive voix, sont nécessaires à ceux qui cherchent. Hors cela, nous sommes pour nous-mêmes sans pensée. »

Hölderlin

J’ignore la source de cette citation, je l’ai trouvée en épigraphe d’A la recherche d’un communisme de pensée de Dionys Mascolo.

Quand la Pentecôte tombe à l’Ascension

30 jeudi Mai 2019

Posted by patertaciturnus in Divers vers, Mysticismes

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

Hölderlin

[…]
Doch trauerten sie, da nun
Es Abend worden, erstaunt,
Denn Großentschiedenes hatten in der Seele
Die Männer, aber sie liebten unter der Sonne
Das Leben und lassen wollten sie nicht
Vom Angesichte des Herrn
Und der Heimat. Eingetrieben war,
Wie Feuer im Eisen, das, und ihnen ging
Zur Seite der Schatte des Lieben.
Drum sandt er ihnen
Den Geist, und freilich bebte
Das Haus und die Wetter Gottes rollten
Ferndonnernd über
Die ahnenden Häupter, da, schwersinnend,
Versammelt waren die Todeshelden,

Itzt, da er scheidend
Noch einmal ihnen erschien.
Denn itzt erlosch der Sonne Tag,
Der Königliche, und zerbrach
Den geradestrahlenden,
Den Zepter, göttlichleidend, von selbst,
Denn wiederkommen sollt es,
Zu rechter Zeit. Nicht wär es gut
Gewesen, später, und schroffabbrechend, untreu,
Der Menschen Werk, und Freude war es
Von nun an,
Zu wohnen in liebender Nacht, und bewahren
In einfältigen Augen, unverwandt
Abgründe der Weisheit. Und es grünen
Tief an den Bergen auch lebendige Bilder,
[…]

Hölderlin, Patmos

*
[…]

« Mais le deuil les saisit, maintenant que le Soir
Était tombé, et comme une stupeur venait frapper ces hommes
Car ils avaient dans l’âme quelque chose de grand
Qui s’était décidé ; mais ils aimaient pourtant
La vie sous le soleil et ils ne voulaient point
Quitter la Face du Seigneur
Ni la patrie. Forcé en eux, pourtant,
Tel le feu dans le fer, était cela,
Et l’ombre de l’Aimé allait à côté d’eux.
Or donc il fit descendre en eux
L’esprit, et véritablement
La maison en trembla et les orages de Dieu
Roulaient, tonnant jusque dans les lointains,
Sur les têtes émues du grand pressentiment
Où, méditants et profonds, se trouvaient réunis les héros de la mort,

A l’instant que, pour les quitter
Il leur apparaissait une dernière fois.
Car dans l’instant s’était éteint le Jour du Soleil,
Et le Royal, dans sa douleur divine,
A brisé de soi-même le juste rayon
De son sceptre éblouissant.
Car il faudra que tout revienne
Au temps voulu. Il ne serait pas
Maintenu dans le Bien, plus tard, et infidèle il se serait
Brutalement rompu, l’ouvrage des humains ;
Et la joie désormais
Ce fut de vivre dans la nuit pleine d’amour et de garder
Au fond des yeux dans la simplicité, fixement
Les abîmes de la sagesse. Et virides aussi
Au profond des montagnes sont de vides images.

[…]

trad. Armel Guerne

Inspiration

25 samedi Mai 2019

Posted by patertaciturnus in Divers vers

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

Hölderlin, inspiration, poésie

[…]
So ist der Mensch ; wenn da ist das Gut, und es sorget mit Gaben
Selber ein Gott für ihn, kennet und sieht er es nicht.
Tragen muß er, zuvor ; nun aber nennt er sein Liebstes,
Nun, nun müssen dafür Worte, wie Blumen, entstehn.

Hölderlin, Brot und Wein, V

*

[…]
Car l’homme est ainsi fait : quand le vrai bien est là, et qu’un dieu même
Est là pour prendre soin de lui, et sa grâce et ses dons, il ne le reconnait
Et il ne le voit point. D’abord il faut qu’il porte tout en lui ; c’est alors seulement
Qu’il nomme son suprême amour, et pour le dire alors, les mots lui viennent, comme des fleurs.

trad. Armel Guern

Aux Parques

13 lundi Mai 2019

Posted by patertaciturnus in Divers vers

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

Hölderlin, mort, poésie, vie

An die Parzen

Nur Einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen!
    Und einen Herbst zu reifem Gesange mir,
        Daß williger mein Herz, vom süßen
            Spiele gesättiget, dann mir sterbe.

Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht
    Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht;
        Doch ist mir einst das Heilge, das am
            Herzen mir liegt, das Gedicht, gelungen,

Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt!
    Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel
        Mich nicht hinab geleitet; Einmal
            Lebt ich, wie Götter, und mehr bedarfs nicht.

Hölderlin

*

Aux Parques

Rien qu’un été me soit donné, ô vous puissantes!
Et un automne, où murisse mon chant,
Pour que de meilleur gré mon cœur, rassasié
Du jeu exquis, accepte alors de mourir.

L’âme qui dans la vie, au divin n’a point eu
Sa part, non plus ne se repose dans l’Orcus ;
Mais qu’un jour il me soit donné de réussir
Ce qui me tient à cœur, l’œuvre sacrée de poésie :

O! bienvenu, alors, le silence des ombres !
Je serai satisfait, et même si ma lyre
Ne m’accompagne point là-bas, une fois donc
J’aurai vécu comme les dieux, et il n’en faut pas plus.

traduction Armel Guern

Lebenslauf

09 mardi Avr 2019

Posted by patertaciturnus in Divers vers

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

Hölderlin

Lebenslauf

Hoch auf strebte mein Geist, aber die Liebe zog
      Schön ihn nieder; das Leid beugt ihn gewaltiger;
            So durchlauf ich des Lebens
                 Bogen und kehre, woher ich kam.

Hölderlin

*

L’arc de la vie

Haut tendait mon esprit, mais l’amour l’a ployé
Bientôt en bas ; et la douleur plus puissamment le ploie ;
Ainsi passé-je, bref, l’arc de la vie
Et je retourne d’où j’étais venu.

trad. Armel Guerne

 

Les amants

03 mercredi Avr 2019

Posted by patertaciturnus in Divers vers

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

Hölderlin, rupture

Die Liebenden

Trennen wollten wir uns, wähnten es gut und klug;
        Da wirs taten, warum schröckt’ uns, wie Mord, die Tat?
                  Ach! wir kennen uns wenig,
                            Denn es waltet ein Gott in uns.

Hölderlin

*

Les amants

Nous séparer, c’est nous qui l’avions décidé, l’estimant bon et sage ;
Alors, pourquoi l’accomplissant, l’acte fut-il affreux comme un assassinat?
Hélas nous nous connaissons peu
Car règne en nous un dieu.

trad. Armel Guerne

La bonne croyance

25 samedi Juil 2015

Posted by patertaciturnus in Divers vers

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

Hölderlin

Der gute Glaube

Schönes Leben! du liegst krank, und das Herz ist mir
   Müd vom Weinen und schon dämmert die Furcht in mir,
     Doch, doch kann ich nicht glauben,
       Daß du sterbest, solang du liebst.

Hölderlin

*

La bonne croyance

O belle vie! tu gis, malade, et j’ai le cœur
Lassé de pleurs, la crainte en moi étend son crépuscule
Pourtant, pourtant je ne peux croire
Que tu meures, si longtemps que tu aimes.

traduction Armel Guern

Griechenland

14 mardi Juil 2015

Posted by patertaciturnus in Divers vers

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

Grèce, Hölderlin

Griechenland

 An St.

Hätt’ ich dich im Schatten der Platanen,
Wo durch Blumen der Cephissus rann,
Wo die Jünglinge sich Ruhm ersannen,
Wo die Herzen Sokrates gewann,
Wo Aspasia durch Myrten wallte,
Wo der brüderlichen Freude Ruf
Aus der lärmenden Agora schallte,
Wo mein Plato Paradiese schuf,

 Wo den Frühling Festgesänge würzten,
Wo die Ströme der Begeisterung
Von Minervens heilgem Berge stürzten –
Der Beschützerin zur Huldigung –
Wo in tausend süßen Dichterstunden,
Wie ein Göttertraum, das Alter schwand,
Hätt’ ich da, Geliebter! dich gefunden,
Wie vor Jahren dieses Herz dich fand,

Ach! wie anders hätt’ ich dich umschlungen! –
Marathons Heroën sängst du mir,
Und die schönste der Begeisterungen
Lächelte vom trunknen Auge dir,
Deine Brust verjüngten Siegsgefühle,
Deinen Geist, vom Lorbeerzweig umspielt,
Drückte nicht des Lebens stumpfe Schwüle,
Die so karg der Hauch der Freude kühlt.

Ist der Stern der Liebe dir verschwunden?
Und der Jugend holdes Rosenlicht?
Ach! umtanzt von Hellas goldnen Stunden,
Fühltest du die Flucht der Jahre nicht,
Ewig, wie der Vesta Flamme, glühte
Mut und Liebe dort in jeder Brust,
Wie die Frucht der Hesperiden, blühte
Ewig dort der Jugend stolze Lust.

Ach! es hätt’ in jenen bessern Tagen
Nicht umsonst so brüderlich und groß
Für das Volk dein liebend Herz geschlagen,
Dem so gern der Freude Zähre floß! –
Harre nun! sie kömmt gewiß, die Stunde,
Die das Göttliche vom Kerker trennt –
Stirb! du suchst auf diesem Erdenrunde,
Edler Geist! umsonst dein Element.

Attika, die Heldin, ist gefallen;
Wo die alten Göttersöhne ruhn,
Im Ruin der schönen Marmorhallen
Steht der Kranich einsam trauernd nun;
Lächelnd kehrt der holde Frühling nieder,
Doch er findet seine Brüder nie
In Ilissus heilgem Tale wieder –
Unter Schutt und Dornen schlummern sie.

Mich verlangt ins ferne Land hinüber
Nach Alcäus und Anakreon,
Und ich schlief’ im engen Hause lieber,
Bei den Heiligen in Marathon;
Ach! es sei die letzte meiner Tränen,
Die dem lieben Griechenlande rann,
Laßt, o Parzen, laßt die Schere tönen,
Denn mein Herz gehört den Toten an!

Hölderlin

*

Traduction partielle ici.

Add. 04/03/2017

Le lien ci-dessus n’étant plus valide, je me permets de rendre accessible ici l’extrait de traduction dont j’ignore l’auteur. Une autre traduction partielle est disponible là.

Que ne suis-je avec toi, à l’ombre des platanes,
Où l’Illissos courait parmi les fleurs,
Où la jeunesse rêvait d’exploits glorieux,
Où Socrate se conquérait les cœurs,
Où Aspasie se promenait parmi les myrtes,
Où les accents d’une joie fraternelle
Retentissaient dans les bruyantes agoras,
Où mon Platon créait des paradis.

Où des chants de fête agrémentaient le printemps,
Où déferlant en vagues enthousiastes
Montait de la montagne sainte de Minerve,
L’hommage à la divine protectrice,
Où pendant mille douces heures créatrices,
Le temps passait, comme un rêve de dieux,
Là-bas où, Bien Aimé ! je t’aurais retrouvé,
Où voilà des ans t’a connu ce cœur.

L’astre de l’amour brille-t-il pour toi encore?
Et les douces roses de la jeunesse?
Quand te berçaient les heures dorées de l’Hellade,
Tu n’as pas senti la fuite des ans,
Pareils à la flamme éternelle de Vesta,
Les cœurs brûlaient d’amour et de courage,
Fière et joyeuse, la jeunesse fleurissait
Sans fin, comme le fruit des Hespérides.

Archives

  • janvier 2023 (10)
  • décembre 2022 (6)
  • novembre 2022 (7)
  • octobre 2022 (6)
  • septembre 2022 (15)
  • août 2022 (24)
  • juillet 2022 (28)
  • juin 2022 (19)
  • mai 2022 (20)
  • avril 2022 (23)
  • mars 2022 (27)
  • février 2022 (29)
  • janvier 2022 (31)
  • décembre 2021 (25)
  • novembre 2021 (21)
  • octobre 2021 (26)
  • septembre 2021 (30)
  • août 2021 (24)
  • juillet 2021 (28)
  • juin 2021 (24)
  • mai 2021 (31)
  • avril 2021 (16)
  • mars 2021 (7)
  • février 2021 (6)
  • janvier 2021 (13)
  • décembre 2020 (11)
  • novembre 2020 (3)
  • octobre 2020 (3)
  • septembre 2020 (9)
  • août 2020 (18)
  • juillet 2020 (16)
  • juin 2020 (8)
  • mai 2020 (20)
  • avril 2020 (8)
  • mars 2020 (11)
  • février 2020 (18)
  • janvier 2020 (26)
  • décembre 2019 (21)
  • novembre 2019 (25)
  • octobre 2019 (26)
  • septembre 2019 (31)
  • août 2019 (27)
  • juillet 2019 (23)
  • juin 2019 (22)
  • mai 2019 (22)
  • avril 2019 (27)
  • mars 2019 (27)
  • février 2019 (24)
  • janvier 2019 (32)
  • décembre 2018 (13)
  • novembre 2018 (9)
  • octobre 2018 (12)
  • septembre 2018 (9)
  • août 2018 (13)
  • juillet 2018 (9)
  • juin 2018 (8)
  • mai 2018 (21)
  • avril 2018 (25)
  • mars 2018 (26)
  • février 2018 (22)
  • janvier 2018 (27)
  • décembre 2017 (24)
  • novembre 2017 (16)
  • octobre 2017 (19)
  • septembre 2017 (18)
  • août 2017 (21)
  • juillet 2017 (18)
  • juin 2017 (21)
  • mai 2017 (14)
  • avril 2017 (22)
  • mars 2017 (30)
  • février 2017 (12)
  • janvier 2017 (13)
  • décembre 2016 (14)
  • novembre 2016 (15)
  • octobre 2016 (22)
  • septembre 2016 (16)
  • août 2016 (24)
  • juillet 2016 (19)
  • juin 2016 (16)
  • mai 2016 (20)
  • avril 2016 (10)
  • mars 2016 (30)
  • février 2016 (28)
  • janvier 2016 (32)
  • décembre 2015 (27)
  • novembre 2015 (28)
  • octobre 2015 (31)
  • septembre 2015 (30)
  • août 2015 (33)
  • juillet 2015 (32)
  • juin 2015 (33)
  • mai 2015 (34)
  • avril 2015 (31)
  • mars 2015 (35)
  • février 2015 (32)
  • janvier 2015 (33)
  • décembre 2014 (37)
  • novembre 2014 (33)
  • octobre 2014 (33)
  • septembre 2014 (33)
  • août 2014 (33)
  • juillet 2014 (33)
  • juin 2014 (35)
  • mai 2014 (35)
  • avril 2014 (35)
  • mars 2014 (35)
  • février 2014 (30)
  • janvier 2014 (40)

Catégories

  • 7e art
  • Célébrations
  • Choses vues ou entendues
    • confession
    • Mon métier ma passion
  • Divers vers
  • Fantaisie
    • devinette
    • Philémon et Anatole
    • Taciturnus toujours au top
    • Tentatives de dialogues
  • Food for thought
    • Aphorisme du jour
    • Pessoa est grand
  • Insatiable quête de savoir
    • Il suffirait de quelques liens
  • Lectures
  • Mysticismes
  • Non classé
  • Paroles et musiques
    • Au chant de l'alouette
    • Berceuse du mardi
    • Bienvenue aux visiteurs
  • Père castor
  • Perplexités et ratiocinations
  • SIWOTI or elsewhere

Tags

Abel Bonnard alouette amitié amour art Auguste Comte Benjamin Fondane Bertrand Russell bonheur Cesare Pavese correspondance culture Dieu Djalâl ad-Dîn Rûmî Dostoievski Edmond Jabès Elias Canetti Emily Dickinson enseigner et apprendre esthétique Fernando Pessoa Friedrich von Schiller féminisme Gabriel Yacoub Goethe Hegel Hugo von Hofmannstahl humiliation Hâfez de Chiraz Ito Naga Jean-Jacques Rousseau Joseph Joubert Karen Blixen Karl Kraus Kierkegaard Kobayashi Issa Lichtenberg lune Malek Haddad Marina Tsvetaieva Marshall Sahlins mort Mário de Sá-Carneiro Nietzsche Nâzım Hikmet Omar Khayyâm Paul Eluard Paul Valéry perfection et imperfection Philippe Jaccottet philosophie Pier Paolo Pasolini Pierre Reverdy poésie profondeur racisme Ramón Gómez de la Serna Reiner Kunze religion rêve Simone Weil solitude souffrance Stefan George stoïcisme stupidité travail universalisme Urabe Kenkô utilitarisme vertu vie vérité Witold Gombrowicz éthique et esthétique

Propulsé par WordPress.com.

Confidentialité & Cookies : Ce site utilise des cookies. En continuant à utiliser ce site, vous acceptez leur utilisation.
Pour en savoir davantage, y compris comment contrôler les cookies, voir : Politique relative aux cookies
  • Suivre Abonné∙e
    • Pater Taciturnus
    • Rejoignez 67 autres abonnés
    • Vous disposez déjà dʼun compte WordPress ? Connectez-vous maintenant.
    • Pater Taciturnus
    • Personnaliser
    • Suivre Abonné∙e
    • S’inscrire
    • Connexion
    • Signaler ce contenu
    • Voir le site dans le Lecteur
    • Gérer les abonnements
    • Réduire cette barre