Mots-clefs

,

[…]

Nic więcej nie mam dla ciebie. Nigdy nie miałem
nic więcej. Często mniej. Aż wiersz jest już tylko próbą
rozmowy prostszej niż życie. Czy wiersz to list ?
Nie tylko list — aż list.

Czy znasz właściwe słowa ? Jeżeli szukasz,
chciałbym choć tyle powiedzieć : nie szukaj ich daleko.
Są tam gdzie jesteś, jeśli są. Odchodząc zbyt daleko
będziesz musiał pójść jeszcze dalej.

Nie nabierz się na słowa. Nie można powiedzieć więcej
niż tym, których kochasz — dziecku, żonie.
A chyba też więcej nie warto.
Jeśli nikogo nie kochasz, raczej milcz.

Lub odejdź, zbyt daleko. Nie będziesz wytłumaczony.
Nie znajdziesz odpowiedzi, ani pocieszenia,
Tylko właściwe słowa, może. I trochę ironii,
która na końcu wersu zamiast kropki chce postawić znak zapytania.

Maciej Niemiec, List (1987)

 

Maciej_Niemiec

Maciej Niemiec (Source de l’image)

[…]

Je n’ai plus rien pour toi. Et jamais je n’ai eu
rien de plus. Souvent, moins. Le poème est juste la tentative
d’une conversation plus simple que la vie. Le poème est-il une lettre ?
Non pas une lettre seulement – la Lettre.

Sais-tu les mots qu’il faut ? Et si tu les cherches,
je ne dirai que cela : ne cherche pas trop loin ;
ils sont là où tu es, s’ils existent. En allant
trop loin il te faudrait aller plus loin encore.

Ne te laisse pas berner par les mots. On ne peut en dire davantage
qu’à ceux que tu aimes – à l’enfant, à ta femme.
Et probablement, en dire plus ne vaut pas la peine.
Si tu n’aimes personne, tais-toi plutôt.

Ou bien pars, trop loin. Tu ne seras pas justifié.
Tu ne trouveras ni réponse ni consolation.
Seulement les mots justes, peut-être. Et un peu d’ironie,
au bout du vers, au lieu d’un point, elle veut poser un point d’interrogation.

Maciej Niemiec, Lettre
trad.Jacques Burko
in 3 poètes polonais, Editions du murmure, 2009

Publicités